
Originariamente es una forma poética japonesa surgida del denominado hokku, primera parte o estrofa introductoria de un poema más largo, el tanka, que se improvisaba entre varios poetas. Esta composición tradicional aparece en una antología publicada en el siglo VIII de nuestra era.
Formalmente, es un poema breve, casi siempre de diecisiete sílabas distribuidas en tres versos, de cinco, siete y cinco sílabas respectivamente. En la forma original del haiku predominan los sustantivos o nombres, y los verbos, cuando aparecen, suelen estar desposeídos de reseñas a su tiempo o su persona verbal.
Lo que caracteriza al haiku y lo distancia de otras formas poéticas es su contenido.
Un haiku trata de describir de forma muy breve una escena, vista o imaginada. El haiku aspira a captar el momento, el aquí y ahora, de una forma tan radical que los límites entre el observador y lo observado, el sujeto y el objeto se disuelvan, para procurar, en sus mejores manifestaciones, una experiencia mística de no dualidad, sino de totalidad.
Es decir, el haiku pretende que el tiempo, la persona que observa y el objeto observado, se conformen expresados como un todo.
Para Basho el haiku era un camino al Zen. Buson, otro poeta del haiku, lo consideraba un arte más cuyo fin era la belleza. Para Issa, contemporánea a ambos, la expresión de su amor por las personas, los animales, las cosas.
En la mayoría de los poemas se hace alguna referencia a alguna de las estaiones del año. Si bien existen numerosos poemas, de Basho y otros, donde no se realiza ninguna referencia a esto.
Hemos de tener en cuenta por tanto algunas cosas:
1º- El antiguo calendario japonés estaba retrasado un mes respecto al occidental.
2º- La primavera comenzaba el 1 de Enero.
3º- Los meses eran lunares.
La primavera se identifica con la floración de ciruelos, cerezos, sauces, el canto de las aves, las siete flores de la primavera, etc. El verano traía consigo el canto de los insectos, las lluvias, las tormentas, la siembra. Propio del otoño eran los patos, las garzas, las largas noches o la cosecha del arroz. Finalmente el invierno venía acompañado de la nieve, la niebla, el viento y los campos vacíos.
En definitiva, a pesar de su brevedad el haiku está relacionado con tantos aspectos literarios como extraliterarios, y es difícil acotarlo como una mera forma métrica. Es por ello que la sintética definición que dio Basho es probablemente la más precisa que podemos dar.
Si el haiku te ha provocado la misma curiosidad que a mi, te facilito algunas páginas web donde podrás gozar del encanto y del espíritu de este impresionantes y sabio arte japonés:
- "El rincón del haiku":
http://www.elrincondelhaiku.org/.
- "Razón y palabra":
http://www.razonypalabra.org.mx/anteriores/n19/19_rfurlong.html
- "Haiku, juego poético"
http://personal.telefonica.terra.es/web/poesiainfantil/haiku.htm
- "Jardín haiku: el arte de vivir el instante":
http://jardinhaiku.blogspot.com/
- "Los mejores haikus de la red":
http://personales.alumno.upv.es/~ossanji/
- "El Haiku Japonés":
http://haikujapones.iespana.es/
- "Planeta haiku":
- "Poemas cortos, haiku"
http://www.capitalemocional.com/Trastero/haiku.htm
- "Revista digital de haiku"
- "Haiku":
http://es.wikipedia.org/wiki/Haiku
Y por supuesto, no olvides al "instigador" de esta iniciativa mía, Gilberto Padrón y su blog:
- "Diario de un hombre no tan común...o la vida de alguien igual a todos y diferente a los demás":
http://gilbertopadron.blogspot.com/
Para terminar, te regalo un haiku del maestro Basho:

BASHO








































6 comentarios:
Reconozco que no soy capaz de captar todo el mensaje filosófico, pero encuentro curiosas similitudes con dos conceptos distintos.
"Carpe diem". Literalmente "cosecha del día" pero Horacio concretó su significado con "carpe diem quam minimum credula postero, Aprovecha el día, no confíes en mañana". Ahora incluso también se interpreta con "Vive el momento".
Expresar lo máximo en el mínimo tiempo. Como la publicidad.
Eso es, exacto pero, tiene algo más que aún no sé explicar pero, que siento, que lo vivo,...
No sé Martín, aún estoy algo confusa por lo que me ha impresionado el haiku. Tal vez, algún día llegue a saber realmente qué fue lo que me movió a saber más de él y a mostrarlo en mi blog.
Muchísimas gracias por tu comentario y por tu sabia aportación.
Confío que sigas visitándome y mantengas tu interés en dejarme tu valiosa opinión.
¡Sé feliz y Carpe diem!
Vesta, desde mi corazón.
Hola cielo , me alegro que los hayas descubierto.....¿son impresionantes ,verdad?.
Te mando la traducción al Japones del Haiku que has publicado.
スモモの木の香り、
そして突然太陽の葉:
台紙の歩道
Un beso de chocolate y un abrazo de algodón.
Muchísimas gracias Tashano. Siempre atenta a tus amigos. ¡Qué linda eres, caramba!
Un beso de chocolate y un abracito de algodón,
Vesta, desde mi corazón
Gracias por el enlace y enhorabuena por tu llegada a la Poesía Japonesa.
El título que elegiste para el post, no podría ser más descriptivo.
El haiku trae, sin dudas, "armonía del alma".
Un saludo, Fernando
Bien bello, soy tan despistado que hasta hoy fué que leí tu artículo jajajaja.
Gracias citarme y por el honor que es para mi compararme con tan letrados poetas.
Un abrazo.
Publicar un comentario en la entrada